مترجمی زبان انگلیسی

با کمی دقت می توان به حقیقت این سخن پی برد  که هر کشوری برای ارتباط سیاسی، اجتماعی، اقتصادی، علمی، فرهنگی و حتی مذهبی با کشورهای دیگر نیاز به مترجمانی قدرتمند و متبحر دارد. و این مساله در ارتباط با زبان انگلیسی اهمیت بیشتری پیدا می کند چون انگلیسی زبان مادری حداقل ۱۲ یا ۱۳ کشور جهان است و به عنوان یک زبان بین المللی شناخته شده است.البته صرف دانستن دو زبان، انسان را مترجم نمی کند بلکه باید دانشپذیر اطلاعات عمومی خوبی داشته باشد. مثلاً نمی شود چیزی از فلسفه ندانست و یک کتاب فلسفی را ترجمه کرد و یا بدون اطلاع از زندگی، افکار و دوران تاریخی یک نویسنده، یکی از کتابهایش را ترجمه نمود. هر دانشپذیری که اطلاعات عمومی خوبی داشته باشد، در این دوره  موفقتر است. چون دانشپذیر این دوره آموزشی گاه مجبور می شود متن های پیچیده و سنگینی را در زمینه های مختلف ترجمه کند، بنابراین باید با علوم مختلف آشنا باشد. همچنین باید به هدفی که به خاطر آن زبان انگلیسی را فرا می گیرد، خیلی علاقه مند باشد تا در دوران تحصیل با تکیه بر علاقه خویش، سختیها و مشکلات را پذیرا شده و با پشتکار و تلاش موفق گردد. دانشپذیر باید پیش از ورود به دوره آموزشی مترجمی زبان انگلیسی باید با زبان انگلیسی آشنایی کامل داشته و سپس  با ادبیات و یا مترجمی زبان انگلیسی آشنا گردد. شما هم برای موفقیت در دوره آموزشی مترجمی زبان انگلیسی باید اطلاعات پایه و عمومی نسبت به زبان انگلیسی داشته باشید.برای کسب این اطلاعات میتوانید در دوره های زبان بنیاد آموزش مجازی ایرانیان شرکت کنید .

سرفصل های این دوره عبارتند از :

 ساختار زبان فارسی

 نگارش زبان فارسی

 مفاهیم پایه زبان انگلیسی

 اصول ترجمه شفاهی

 روش های ترجمه

 ساختار معنایی زبان

 تهیه پیش نویس ترجمه

 اصلاح پیش نویس ترجمه

 آزمودن ترجمه

 علامت ها

 واژه ها

 اصطلاح ها

 جمله ها

 ترجمه متون علمی ،ادبی ،مکاتبات اداری ، داستان و متون آزاد

 

* علاقه مندان به دوره آموزشی مترجمی زبان انگلیسی می توانید منابع را به صورت فصل بندی از وب سایت ۲ac.ir خریداری و دانلود نمایید و یا دوره کامل همراه با ارزیابی و گواهینامه معتبر از وب سایت ۹ac.ir ثبت نام نمایید تا بسته آموزشی برای شما ارسال گردد.

* توجه نمایید از زمان تهیه اشتراک ۶۰ روز مهلت دارید تا آزمون را  به پایان برسانید.


مواد امتحانی

مترجمی زبان انگلیسی

با کمی دقت می توان به حقیقت این سخن پی برد  که هر کشوری برای ارتباط سیاسی، اجتماعی، اقتصادی، علمی، فرهنگی و حتی مذهبی با کشورهای دیگر نیاز به مترجمانی قدرتمند و متبحر دارد.

خرید اشتراک این آزمون